送別範澄譯文 瑞麗範 心理 7.84K 大中小設置文字大小 範澄:元朝詩人。送別酒盡津鼓喧,風生浦帆亂。山回不見君,夕陽在沙岸。簡短賞析:飲酒餞別,風高帆快,轉瞬不見了蹤影,詩人卻不願離去,望着友人遠去的方向,呆呆地佇立着,孤獨寂寞,傷情無限。送別好朋友,常令人恍然若失,覺得生活中從此少掉了一大塊,留下一個空洞洞的缺陷。為了表現這種失落感,本篇使用了前後對照的寫法。譯文:酒喝完了很久了鼓聲響起樂,風起揚帆要走了,心理亂如麻。朋友漸行漸遠,消失於山的轉彎處,只剩下送行者,還久久地靜靜地佇立岸邊陪伴送行者的,還有那帶着幾分蒼涼的夕陽。 TAG標籤:譯文 範澄 送別 #