心理

當前位置 /首頁/完美生活/心理/列表

譯者不一樣有什麼區別,書名一樣

書名一樣 譯者不一樣有什麼區別

譯者的翻譯水平和語言表達的風格不同。同樣一本書,由不同的譯者根據翻譯的水平和對該書的理解能力的不同,譯出來的大意是相同的,但是,在語言風格方面就會顯示出區別。因為,每個人對作品的理解能力和意境也是不同的。這就是個性的特點。譯文是藝術再創作的過程。

就比如說,用普通話說你好,各地區人說話的口音不同,東北話有東北口音,山東人有山東口音,這就是區別。譯文也是一樣。

書名一樣,譯者不一樣有什麼區別

對於不同翻譯版本也是有些區別的!比如:有的甚至作者名字都不同:司湯達,司丹達爾福樓拜,福羅貝爾具體涉及書的內容也是各家翻譯版本有些差異!一般都採用比較權威的人士的版本!

TAG標籤:譯者 書名 #