春江花月夜朗誦技巧重音劃分
春江花月夜   張若虛 
春江/潮水/連海平, 海上/明月/共潮生。
灩灩/隨波/千萬裡, 何處/春江/無月明。
江流/宛轉/繞芳甸, 月照/花林/皆似霰。
空裡/流霜/不覺飛, 汀上/白沙/看不見。
江天/一色/無纖塵, 皎皎/空中/孤月輪。
江畔/何人/初見月 江月/何年/初照人
人生/代代/無窮已, 江月/年年/只相似。
不知/江月/待何人, 但見/長江/送流水。
白雲/一片/去悠悠, 青楓/浦上/不勝愁。
誰家/今夜/扁舟子 何處/相思/明月樓
可憐/樓上/月徘徊, 應照/離人/妝鏡臺。
玉戶/簾中/卷不去, 搗衣砧上/拂還來。
此時/相望/不相聞, 願逐/月華/流照君。
鴻雁/長飛/光不度, 魚龍/潛躍/水成文。
昨夜/閒潭/夢落花, 可憐/春半/不還家。
江水/流春/去欲盡, 江潭/落月/復西斜。
斜月/沉沉/藏海霧, 碣石/瀟湘/無限路。
不知/乘月/幾人歸, 落月/搖情/滿江樹。
【寫作背景】:
《春江花月夜》為樂府吳聲歌曲名,相傳為南朝陳後主所作,原詞已不傳,《舊唐書·音樂志二》雲:“《春江花月夜》、《玉樹後庭花》、《堂堂》,並陳後主作。叔寶常與宮中女學士及朝臣相和為詩,太樂令何胥又善於文詠,採其尤豔麗者以為此曲。”
後來隋煬帝又曾做過此曲。《樂府詩集》卷四十七收《春江花月夜》七篇,其中有隋煬帝的兩篇。
張若虛的這首為擬題作詩,與原先的曲調已不同,卻是最有名的。目前具體的創作背景已不可考。
【翻譯】:
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起湧出來。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬裡,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什麼人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人
人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著什麼人,只見長江不斷地一直運輸著流水。
遊子像一片白雲緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的遊子今晚坐著小船在漂流什麼地方有人在明月照耀的樓上相思
可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝檯。
月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
(此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)
昨天夜裡夢見花落閒潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧裡,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖盪著離情,灑滿了江邊的樹林。