心理

當前位置 /首頁/完美生活/心理/列表

長軍行王昌齡譯文

長軍行王昌齡譯文

[註釋]

1. 從軍行:樂府《相和歌辭平調曲》舊題,多寫軍隊務旅征戰之事。王昌齡作的《從軍行》共七首,這裏選入第四首。

2. 青海:即今青海湖。長雲:多雲,漫天皆雲。雪山:終年積雪的山,指祁連山。

3. 孤城:指玉門關,因地廣人稀,給人以孤城之感。這句詞序倒裝,意思是“遙望孤城玉門關”。

4. 穿:磨破。金甲:戰衣,是金屬製成的盔甲。

5. 破樓蘭:借指徹底消滅敵人。樓蘭:漢時對西域鄯善的稱呼,詩中泛指當時侵擾西北邊區的敵人。   

[今譯]

青海湖連綿不斷的大片烏雲

遮暗了終年積雪的祁連山

遠遠眺望只看見孤獨的城池

那正是春風都吹不到的玉門雄關。

在黃沙莽莽的疆場上

將士們身經百戰磨穿了鐵甲衣裳衫

但是不徹底消滅入侵的邊賊

他們將誓死不把家園回還!

譯文空曠的原野被淒涼的風聲充斥,原野上長滿了枯黃的蒿草。把馬的韁繩繫住,我依靠在白楊樹上,有誰知道我的懷抱所向呢。和那些同胞相逢的時候我們都衰老年高。向北登上漢家的陵墓,又向南眺望長安的大道。陵墓下面有枯樹根,有鼯鼠的巢穴。劉邦的子孫已經無處可尋了,陵墓前千百年也沒有人經過。陵墓中的寶玉頻頻被盜掘,神明又能怎麼辦呢。人應該對命運保持通達,有酒的時候就該放聲高歌。

TAG標籤:王昌齡 譯文 長軍行 #