滕王閣序第一自然段
第一段:
原文:
豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
翻譯:
豫章(原為)舊時的郡治,洪州(本是)新設的都府。分野(正對應着)翼星、軫星,地域緊接着衡州、江州以三江為衣襟,把五湖作束帶,(上)控着荊楚(下)連着甌越。
原文:
物華天寶,龍光射鬥牛之墟人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊採星馳,台隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
翻譯:
物品具有光華,天空顯示寶氣,龍泉劍光直射向鬥、牛二星的位置人物具有傑出才能,山川顯現出靈秀之氣,(高士)徐孺留宿在陳蕃特設的客榻。雄偉的州郡像雲霧一樣(從大地上)湧起,傑出的人材如流星一樣(在夜空裏)飛馳。城池雄踞於蠻夷與中原相交之處,賓主囊括了東南地區的俊美之士。
豫章故郡,洪都新府。星分翼軫(zhěn),地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌(ōu)越。物華天寶,龍光射牛鬥之墟人傑地靈,徐孺下陳蕃(fān)之榻。
雄州霧列,俊採星馳,台隍(huáng)枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
都督閻公之雅望,棨(qǐ )戟遙臨宇文新州之懿(yì)範,襜(chān)帷(wéi)暫駐。十旬休假,勝友如雲千里逢迎,高朋滿座。
騰蛟起鳳,孟學士之詞宗紫電清霜,王將軍之武庫。
家君作宰,路出名區童子何知,躬逢勝餞。
第一段:概寫洪州的地理風貌,引出參加宴會的人物。
原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
翻譯:豫章(原為)舊時的郡治,洪州(本是)新設的都府。分野(正對應着)翼星、軫星,地域緊接着衡州、江州以三江為衣襟,把五湖作束帶,(上)控着荊楚(下)連着甌越。
講解:“分野”涉及到中國古代的天人合一理念,二十八列星分別對應着地面上的一些區域,比如現在的南昌,也就是西漢時的豫章郡、唐朝的洪州府,所對應的列星就是翼星和軫星,那麼,翼星和軫星就叫做南昌的分野。翼軫二宿為南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)的最末二星,有煞尾的作用。“襟”和“帶”在都活用為意動用法了,意為“以……為衣襟”“以……為束帶”。“控”“引”本義都和拉弓有關,有控制之意,但對於地理位置來講,只能是連着,不可能是真的控制,這裏用這兩個字,是為了強調滕王閣所處位置的重要。
鑑賞:這是扣着題目中的“洪府”介紹滕王閣所在的地方。一連三組,分別從歷史、地理、政治三個方面描述了滕王閣所在之地的重要,言辭之間的歷史感、空間感、使命感使人在千載之下猶然怦然心動,洪州的地勢之雄可謂寫得淋漓盡致