穿越火線在smilegate公司剛上線這款遊戲,英文名為cross fire,縮寫為CF,直譯過來就是交火、穿火,所以剛開始把他取名為QQ戰火。
1、後來,很多玩家都覺得這個名字太俗氣,所以國服就更改為現在的穿越火線!誰也沒想到這個當初只有幾十個主創團隊的遊戲會異軍突起,近乎瘋狂般的席捲了整個國內網遊市場,創造了一個又一個的奇蹟!
2、因為英文名為cross fire,加上穿越火線的圖標上的CF,眾多的網友們便簡讀為CF。
其實我一直覺得cf這個遊戲的中文名是tx翻譯錯了吧 cross fire是一個戰術名詞,特指交叉火力 他把cross認為是穿過,就成了穿過火 就成了穿越火線