心理

當前位置 /首頁/完美生活/心理/列表

琵琶原文及譯文

琵琶原文及譯文

原文及譯文如下:

何人劚得一片木,三尺春冰五音足。一彈決破真珠囊,迸落金盤聲斷續。飄飄颻颻寒丁丁,蟲豸出蟄神鬼驚。秋鴻叫侶代雲黑,猩猩夜啼蠻月明。潏潏汩汩聲不定,胡雛學漢語未正。若似長安月蝕時,滿城敲鼓聲噒噒。青山飛起不壓物,野水流來欲溼人。傷心憶得陳後主,春殿半酣細腰舞。黃鶯百舌正相呼,玉樹後庭花帶雨。二妃哭處山重重,二妃沒後雲溶溶。夜深霜露鎖空廟,零落一叢斑竹風。金谷園中草初綠,石崇一弄思歸曲。當時二十四友人,手把金盃聽不足。又似賈客蜀道間,千鐸萬磬鳴空山。未若此調呦呦兮啁啁,嘈嘈兮啾啾。引之於山,獸不能走。吹之於水,魚不能遊。方知此藝不可有,人間萬事憑雙手。若何爲我再三彈,送卻花前一尊酒。

譯文:不知何人用刀削制的這一琵琶,三尺春天的冰一樣難得,而且五音俱全。一但彈起來時,好象把真珠袋撕破,真珠迸落在金盤中發出時斷時續的圓潤聲音。絃音飄蕩發出冷冷的聲音,蟄伏的小蟲驚醒,神鬼聽後都驚起。象秋鴻鳴叫呼喊伴侶北方代地的雲變黑,象猩猩夜啼把南方蠻地月亮變得更明亮。象潏潏汩汩水流的聲音不固定,又象北方的胡人學漢學一樣,語言朦朧不清。好象長安月蝕時,引起滿城百姓噒噒敲鼓聲。聽起來會感到峨峨的青山飛起,但沒有壓抑感,聽起來又象有野水流來,有種潤溼人的感覺。曲調中聽起來會傷心地想到南朝陳後主,在春殿中酒至半酣時看着細腰女在跳舞。又象有一百隻黃鶯在相向唱歌,陳後主的玉樹後庭花上,有雨水般的傷心淚水。感覺到娥皇女英二妃哭處山重重,娥皇女英死後雲勢盛大翻動。夜深霜露很大把娥皇女英空廟封住,只留下一叢斑竹在風中搖曳。石崇的金谷園中初春草色剛剛綠,象是他的一段思歸曲。當年金谷園二十四友,手把金盃聽不夠。又像商人走在蜀道間,很多的鐸磬在空山中敲響。不一會兒,此調象鹿鳴呀禽鳥鳴,衆聲喧雜呀衆鳥鳴。彈奏聲傳入山中,羣獸駐足不願走。彈奏聲飄到水面上,魚兒聽的入迷而忘記遊了。現在才知道此種演奏技藝其他地方是沒有的,人間做很多事都是靠一雙巧手而爲。再爲我彈幾曲,怎麼樣在花前送你一杯酒。

TAG標籤:譯文 琵琶 原文 #