心理

当前位置 /首页/完美生活/心理/列表

五失本三不易白话文

五失本三不易白话文

五失本三不易,早期汉文佛典翻译的一种理论和原则。

此中“五失本”,指允许译文在语法修辞和体裁结构上同原本有所差别,以适应中国人的语言习惯和文风。具体是:一、汉语文法结构与原文不同。二、汉语比原文有较多修饰。三、汉译多略去原文重复之语句。四、汉译多略去原文夹注引起混乱之处。五、汉译多略去原文两事承接处重复之部分。

“三不易”要求译籍所传旨趣能适应不同时代、国家习俗和民众需要,而又不失佛教的本意和原旨。

TAG标签:白话文 五失本 #